Comparer

1 Thessaloniciens 5:21

Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

Apocalypse 2:4

Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.
NOUVELLE EDITION DE GENÈVE – 1979:

Néanmoins j'ai quelque chose contre toi, parce que tu as abandonné ton premier amour.
Bible King James Française:

Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.
Louis Segond 1910:

Mais j'ai ceci contre toi: tu as abandonné ton amour premier.
NOUVELLE BIBLE SEGOND:

Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.
Louis Segond 21:

J'ai cependant un reproche à te faire : tu as abandonné l'amour que tu avais au début.
Bible du semeur:

Mais j'ai contre toi que ta ferveur première, tu l'as abandonnée.
Bible TOB:

Mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.
Bible Annotée Neuchâtel:

Mais j'ai contre toi que tu t'es relâché de ton premier amour.
Bible Crampon:

Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as laissé ta première charité.
Bible David Martin 1707:

Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as laissé ta première charité.
Bible David Martin 1744:

Mais j'ai contre toi, que tu as abandonné ton renoncement fondamental.
Bible de l'Epée:

Mais j'ai contre toi que tu as perdu ton amour d'antan.
Bible de Jérusalem:

Mais j'ai contre toi, que tu as abandonné ta première charité.
Bible Ostervald:

Mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.
Bible de la Colombe:

mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.
DARBY:

Mais j’ai un reproche à te faire: tu ne m’aimes plus comme au commencement.
Bible en Français Courant: