Comparer

1 Thessaloniciens 5:21

Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

Genèse 15:13

Et l'Eternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
NOUVELLE EDITION DE GENÈVE – 1979:

Et le SEIGNEUR dit à Abram: Sache comme une chose certaine que ta semence sera comme une étrangère dans un pays qui n'est pas le sien, et ils l'asserviront, et ils l'opprimeront pendant quatre cents ans.
Bible King James Française:

Et l'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
Louis Segond 1910:

Il dit à Abram: Sache que tes descendants séjourneront en immigrés dans un pays qui n'est pas le leur; ils y seront esclaves, et on les affligera pendant quatre cents ans.
NOUVELLE BIBLE SEGOND:

L'Eternel dit à Abram: «Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux. On les réduira en esclavage et on les opprimera pendant 400 ans.
Louis Segond 21:

Le Seigneur lui dit :- Sache bien que tes descendants vivront en étrangers dans un pays qui ne leur appartiendra pas, on en fera des esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans.
Bible du semeur:

Il dit à Abram: «Sache bien que ta descendance résidera dans un pays qu'elle ne possédera pas. On en fera des esclaves, qu'on opprimera pendant quatre cents ans.
Bible TOB:

Et il dit à Abram : Sache bien que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
Bible Annotée Neuchâtel:

Yahweh dit à Abram : " Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
Bible Crampon:

Et l'Éternel dit à Abram: Sache pour certain que ta postérité habitera quatre cents ans comme étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle sera asservie aux habitants du pays, et sera affligée;
Bible David Martin 1707:

Et YEHOVAH dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans.
Bible de l'Epée:

Yahvé dit à Abram: "Sache bien que tes descendants seront des étrangers dans un pays qui ne sera pas le leur. Ils y seront esclaves, on les opprimera pendant 400 ans.
Bible de Jérusalem:

Et l'Éternel dit à Abram : Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans.
Bible Ostervald:

L'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront des immigrants dans un pays qui ne sera pas le leur; ils y seront esclaves, et on les maltraitera pendant quatre cents ans.
Bible de la Colombe:

Et l'Éternel dit à Abram: Sache certainement que ta semence séjournera dans un pays qui n'est pas le sien, et ils l'asserviront, et l'opprimeront pendant quatre cents ans.
DARBY:

Le Seigneur lui dit: «Sache bien que tes descendants séjourneront dans un pays étranger; ils y seront esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans.
Bible en Français Courant: