Comparer

1 Thessaloniciens 5:21

Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

Hébreux 4:8

Car, si Josué leur avait donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
NOUVELLE EDITION DE GENÈVE – 1979:

Car si Jésus leur avait donné le repos, Il n'aurait pas parlé après cela d'un autre jour.
Bible King James Française:

Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
Louis Segond 1910:

En effet, si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas, après, parlé d'un autre jour.
NOUVELLE BIBLE SEGOND:

Si Josué leur avait effectivement donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
Louis Segond 21:

En effet, si Josué avait assuré le repos aux Israélites, Dieu ne parlerait pas, après cela, d'un autre jour.
Bible du semeur:

De fait, si Josué leur avait assuré le repos, il ne parlerait pas, après cela, d'un autre jour.
Bible TOB:

Car si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas d'un autre jour après cela.
Bible Annotée Neuchâtel:

Car si Josué les eût introduits dans "le repos", David ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
Bible Crampon:

Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n'eût parlé d'un autre jour.
Bible David Martin 1707:

Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n'eût parlé d'un autre jour.
Bible David Martin 1744:

Car si Josué les eût introduits dans cette abrogation de la loi, Dieu ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
Bible de l'Epée:

Si Josué avait introduit les Israélites dans ce repos, Dieu n'aurait pas dans la suite parlé d'un autre jour.
Bible de Jérusalem:

Car si Josué les eût introduits dans le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
Bible Ostervald:

Car si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas parlé après cela d'un autre jour.
DARBY:

En effet, si Josué avait conduit le peuple dans ce repos, Dieu n’aurait pas parlé plus tard d’un autre jour.
Bible en Français Courant: